OCR |
Kafka, Franz Paul Eisner: An den Rand von Kafkas "Schloss" ífejl /=Prager Presse 15, 1935, M.-Ausg.č.318, s.6, 24.11 /Úvahy překladatele Zámku nad kafkovským německým jazykem, který svojí "realitou" vykazuje při plném zachování jazykové čistoty příbuznost s duchem jazyka českého /symbiosa!/, ve srovnání např. s němčinou ThvManna; o charakteristických znacích kafkovského slovesného výrazu/ |
Přepis OCR |
Kafka, Franz| Paul Eisner: An den Rand von Kafkas "Schloss" [Fejeton]| /=Prager Presse 15, 1935, Nr. 318, 24. 11., M.-Ausg., S. 6/|Úvahy překladatele Zámku nad kafkovským německým jazykem, který svojí "realitou" vykazuje při plném zachování jazykové čistoty příbuznost s duchem jazyka českého /symbiosa! /, ve srovnání např. s němčinou Th. Manna; o charakteristických znacích kafkovského slovesného výrazu. |
Segmentace: Záhlaví |
Kafka, Franz |
Segmentace: Názvová část |
Paul Eisner: An den Rand von Kafkas "Schloss" [Fejeton] |
Segmentace: Bibliografická část |
In: Prager Presse 15, 1935, Nr. 318, 24. 11., M.-Ausg., S. 6. |
Segmentace: Anotační část |
[Úvahy překladatele Zámku nad kafkovským německým jazykem, který svojí "realitou" vykazuje při plném zachování jazykové čistoty příbuznost s duchem jazyka českého /symbiosa! /, ve srovnání např. s němčinou Th. Manna; o charakteristických znacích kafkovského slovesného výrazu.] |
Segmentace: Excerptor |
- |