OCR |
Adam z Veleslavína,Daniel l^antlSek Douohas Literatura patrlat^oká # záhy u nás nalezla «vé pěstitel«. CláneV fiPraZaké íiovl ny I858, 3. 30,3 V* /ěvadena Jn4n 1 nčkterýeh autorů z naSÍ starSÍ literatury, kteří cs# zabývali překlady církevních spisovatelů. 2 novSjRích se uvádí Faustln Procházka, který vydal dílo av. August lna O mSsté Bočím, už předtím Jednou přsloSená od ádaasa z Vlnoře r. I589. Dále se uvádí J.H.řospíšll, který znovu uveřejnil 3v.Isidora Synonyma 75111 Rozmlouvání rozumu a člověkem od Slxta z Ottersdorřu 1549. Př klady sv.OtoŮ byly t4% přidávány k «asopisu pro kat.duchovenstvo, který přinesl těl nová vydání knihy sv. Augustina» Soliloquia anltaae, přelomené#od oan.rtd. z Veleslaví« na, dále knihy sv.Jana Zlatoústáhoiže iádný neaůž urctSen býtl od jiného» překlade Řeh.Hmbého z Je* Uní a dvou dalUfeti epled od Viktoři na za Vgehrd /uvádějí ee názvy/. R.1829-33 vyšel nový »«eklad spisu sv.Aupuetlnai O n<Mtň Dožía od ť.L.Gelakov* skífho a vzbudil velkou pozornos»/dobrou jazykovou ^f urovníy V daigfa zaiuka o š^nt-Suailovi/ &piay v^av.Otea apoštolských 1337 a 1849/» o Janu K.Stár« ^l/kovi / Věk a splej vybrané 1344 a ldf>0/t o - ntóninu ^Řehákovi třídilovÁ $atrietická enoyklopeAie /, o Janu Iterčíkovi /vyznání av.^uguatina/ íiajvíee Jaou v patriatioke literatuře zaatoupeny překlady av. kUKUstina. Upozorněno na zdařilý překlfjd .ugueti novýeh Vyznání /Čonfeofilonee/. Jeho ztiodnooení a doporučeni./ |