Atributy lístku

Editační pole

OCR HllÍĚrÉlngj.
Torna šmýd : Slovanům v cem spisovné ruštiny následovat! nelze /"5lánek7 / = Vlast 3, 1886-1887, 3.1, 11-14, říjen;. Č.2, 95-99, listopad; 5*3, 151-155, prosinec 1886 / *
/*Smíd lituje,že i spisovná velkoruština se znešvayuje cizími slovy a vazbami. Na str.11 pod čarou v pozn.2> a na str.14 sh.odyolává se na Mlklošicův Kratkij slovar šesti slavjan-skich jazykov. Na str.11 v pozn.l> uváčí citát ze štúrových Nárečja slovenskuo. Na str.12 cituje Hilferdingóvu výtku překla-du ruské bible.Tamže v porn.3> pod čarou připojuje svoji
obsáhlou poznámku o překladu bible králické a bible Procházkovy. Na doklad jazykové znešvaře-nosti veikoruštiny uvádí iikázky z odborného vojenského spisu Gero^i i dějateli russko-tnrec-koj vojny 1877-1878 g.g.",v němž i jména kalendářních měsíců jsou latinisována. Též""Pútnik svatovoitešský",kalendář pre katolických Slová-kov v Hhorsku,pouze v závorce vedle latinského jména udává název česko-slovenský.Ba i...brněnský Hlas"...pouze latinskými názvy měsíce označoval... katolický kalendář...rusínský dle:N.Nil les Kalendarium manuale...jmenuje měsíce téměř veskrze slovansky...";rovněž srbgký kalendář. Viz i pozn.pod čarou na str.14.- Smíd žádá přísné zachovávání lazykové ryzosti a*jadrnosti ve spisovné řeči každého slovanského národa,předem vším v češtině;odvolává se na Vymazala na str. 98,na Štúra na str.152,153,154,155,na Dra Zocha na str.153 a na Dobšinákého na str.154-155 J7*
Přepis OCR -
Segmentace: Záhlaví -
Segmentace: Názvová část -
Segmentace: Bibliografická část -
Segmentace: Anotační část -
Segmentace: Excerptor -

Položkový rozpis

Bibliografický údaj / Zdroj / Název zdroje Hlas národa
Bibliografický údaj / Zdroj / Rok 1886
Anotační část / Odkazovaná osoba / Jméno Hilferding, Aleksandr Fedorovič
Anotační část / Odkazovaná osoba / ID jn20031113002

Systémová pole

ID 9798e531fda751ac6cf216cd60a48765
Stav Nový
Katalog Odkazová část
Skupina Hild
Pořadí 34
Soubory [O-Hild-34-1.png, O-Hild-34-2.png]

Přímý odkaz na lístek